级别: 侠客
UID: 312
精华: 0
发帖: 20
经验: 21 点
翻译币: 200 FYB
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
在线时间: 12(小时)
注册时间: 2006-06-21
最后登录: 2006-08-29
楼主  发表于: 2006-06-23 13:36

 请教:"牌坊"该如何翻译?

教各位大虾,机械方面:"牌坊"该如何翻译?
比如说牌坊式结构, 我下面几种翻译,不知道对不对.
frame type structure, house window type structure, gateway structure.
我个人认为frame type好一点,但是有一个外国客户说是casting, 怎么回事啊?
级别: 管理员
UID: 1
精华: 1
发帖: 473
经验: 1178 点
翻译币: 5030 FYB
贡献值: 0 点
好评度: 28 点
在线时间: 195(小时)
注册时间: 2006-03-14
最后登录: 2017-03-12
1楼  发表于: 2006-06-23 14:40
这个不甚清楚,牌坊式结构............... 偶都没听过,是建筑类的吧???

frame-work 或者直译为torii-type building

と思います。
级别: 侠客
UID: 312
精华: 0
发帖: 20
经验: 21 点
翻译币: 200 FYB
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
在线时间: 12(小时)
注册时间: 2006-06-21
最后登录: 2006-08-29
2楼  发表于: 2006-06-23 15:36
是机械设备上用的,有墙板式结构和龙门式结构(牌坊). 这么专业怎么翻译啊?
级别: 管理员
UID: 1
精华: 1
发帖: 473
经验: 1178 点
翻译币: 5030 FYB
贡献值: 0 点
好评度: 28 点
在线时间: 195(小时)
注册时间: 2006-03-14
最后登录: 2017-03-12
3楼  发表于: 2006-06-23 16:07
The Dragon Gate Type Structure 龙门式结构(牌坊)

The Panel Construction 墙板式结构
级别: 新手上路
UID: 2497
精华: 0
发帖: 1
经验: 25 点
翻译币: 10 FYB
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
在线时间: 0(小时)
注册时间: 2009-04-22
最后登录: 2009-04-22
4楼  发表于: 2009-04-22 09:11
牌坊是arch(拱门)
本帖最近评分记录:
  • 经验:+5(Koloya) 优秀文章